Return to site

Come creare un piano finanziario: esempio per il business plan

 Potrebbe essere necessaria la traduzione di bilanci obbligatori o la traduzione di bilanci facoltativi, cioè dei bilanci infrannuali senza un preciso obbligo di legge, per consentire a chi amministra l’azienda di avere informazioni utili sull’andamento della gestione. Ebbene, nei casi delle società di capitali, spesso si richiede la traduzione di bilancio per i loro stakeholder stranieri. Poiché il bilancio è uno strumento di vitale importanza per informare gli stackeholder di un’impresa internazionale sull’andamento dell’azienda, tradurre i suoi contenuti è essenziale per far fronte a tale missione. Tuttavia, indipendentemente dai software più o meno usati, la traduzione bilanci richiede un livello di specializzazione molto alto, che un traduttore acquisisce tramite molto studio ed esperienza lavorativa. Nella traduzione bilanci viene solitamente riportato il risultato economico dell’attività in questione. Il costo per la traduzione dipende dalla tipologia e dalla dimensione del documento finanziario da tradurre. Preventivo per traduzione finanziaria ed economica La consegna avviene per esempio per I derivati su singoli titoli, come opzioni e futures su singoli titoli. Conoscere a fondo la lingua inglese è sempre più importante dal punto di vista professionale, soprattutto se si lavora in campo economico-finanziario. In questo caso, si prevede la traduzione del testo da parte di software di traduzione automatica accompagnata dall’editing, cioè la correzione, eseguita da un traduttore madrelingua esperto di traduzione economico-finanziaria. Il traduttore assegnato si occuperà anche del proofreading della traduzioni economiche e finanziarie per riprodurre ogni dettaglio. E questo indipendentemente che si tratti di una traduzione tecnica di una piccola società o di documentazioni finanziarie relative a grosse aziende multinazionali. In altre lingue Attraverso il piano economico e finanziario cercheremo di illustrare la fattibilità del progetto in termini di redditività ed equilibrio finanziario. La traduzione di bilanci fa parte della traduzione finanziaria ed economica. Oltre a ciò, il leasing offre anche vantaggi di natura fiscale, ma va gestito con attenzione. Farsi conoscere e apprezzare all’estero è strettamente legato alla capacità di promuoversi tramite la lingua ufficiale che domina il mercato, ovvero l’inglese. Sarà necessario che il traduttore ufficiale, infatti, si presenti dall’Ufficiale Giudiziario incaricato, munito di una copia del documento originale tradotto spillata assieme al documento originale che devono essere sempre presentati assieme. Inoltre svolgiamo anche un servizio di traduzione urgente, in modo che tu possa ricevere i tuoi documenti esattamente il giorno in cui ne hai bisogno. Solitamente la tipologia di traduzione più richiesta tra le due è la traduzione asseverata, perché è valida a livello legale. Agicap è il perfetto assistente alla gestione della tesoreria della tua azienda, e ti offre il supporto che ti serve nella redazione di un piano finanziario efficace. Quando si parla di pianificazione finanziaria è sempre meglio affidarsi a un software in grado di automatizzare il lavoro e azzerare il rischio di errori. L’utilizzo della leva da possibilità di ottenere dei rendimenti maggiori ma comporta anche maggiori rischi. Contratto finanziario in cui il prezzo è derivato da un’attività sottostante - come azioni, obbligazioni, materie prime o metalli preziosi- o da variabili - come tassi di cambio, indici e tassi di interesse. Accordo in base al quale numerosi strumenti finanziari di proprietà degli investitori sono detenuti collettivamente da un custode, che rappresenta una terza parte. Quest’ultimo è poi presentato all’assemblea dei soci per la relativa approvazione, entro i termini definiti dallo Statuto Sociale, solitamente entro quattro mesi dalla conclusione dell’esercizio. Se invece dovrai far tradurre dall’olandese all’italiano un documento rilasciato in Olanda, dovrai necessariamente affidarci una traduzione giurata olandese italiano perché in Italia non viene accettata la semplice certificazione. Una traduzione professionale in olandese deve essere affidata a un traduttore italiano olandese madrelingua che possa offrirvi le necessarie garanzie in termini di qualità e di professionalità. Le parti che insieme formano il P.E.F. sono il conto economico, il rendiconto finanziario e lo stato patrimoniale. La globalizzazione del mercato economico-finanziario ha reso in molti casi fondamentale la traduzione della documentazione finanziaria di aziende private e pubbliche e, in alcuni casi, anche di privati. Per questo tipo di traduzioni, la lingua più utilizzata è l’inglese, lingua “ufficiale” del mondo finanziario ed economico, ma non sono infrequenti richieste di traduzioni in altre lingue. Le traduzioni finanziarie di documenti contabili o nel settore economico e commerciale sono offerte dalla nostra agenzia di traduzioni in inglese, spagnolo, francese, tedesco e in molte altre lingue del mondo. Gli investimenti possono essere di tipo materiale o immateriale ed influenzano direttamente il conto economico, lo stato patrimoniale ed il rendiconto finanziario. In traduzioni settoriali specializzate preventivo, oltre ai costi viene specificata la tempistica standard e quella rapida. Espresso Translations si avvale unicamente di traduttori in possesso di formazione accademica, iscrizione all’Albo e tutti i requisiti di professionalità e competenza tali da poter garantire il miglior servizio possibile. La traduzione giurata in teoria può essere rilasciata da chiunque perché, a differenza di altri Paesi esteri, in Italia non esiste l’ordine professionale dei traduttori. Ma di fatto la quasi totalità dei tribunali italiani specifica che la traduzione giurata deve essere effettuata solo da professionisti qualificati, iscritti all’apposito Albo dei Consulenti Tecnici d’Ufficio (CTU) del Tribunale o al Ruolo Periti ed Esperti della Camera di Commercio. Dunque è preferibile rivolgersi in prima battuta sempre a professionisti del settore evitando pericolose improvvisazioni. I tre documenti vengono spillati e timbrati in congiunzione e non si possono separare, pena il decadimento di asseverazione e dunque del valore legale del documento. Dall’analisi dei costi fino al ricorso al cash flow previsionale, in questo articolo troverai le linee guida essenziali per redigere un piano finanziario che funzioni. IAS e IFRS sono continuamente soggetti a modifica allo scopo di rendere sempre più chiara ed esaustiva l’esposizione delle voci di bilancio. Per questo è fondamentale affidarsi a un professionista di traduzioni finanziarie, aggiornato sulle terminologie più recenti e corrette. Solo così è possibile presentare a notai, banche e istituzioni pubbliche un bilancio d’esercizio regolarmente compilato e tradotto. Sarà necessario che il traduttore ufficiale, infatti, si presenti dall’Ufficiale Giudiziario incaricato, munito di una copia del documento originale tradotto spillata assieme al documento originale che devono essere sempre presentati assieme. In caso di separazione del documento tradotto, infatti, il documento originale perderà il suo valore legale anche dopo la traduzione asseverata.

traduzioni settoriali specializzate